Entrevistas

Francesco Marotta: «Estoy convencido de la inutilidad de la dicotomía entre derecha e izquierda»


Michel Thibault | 23/07/2024

La aventura de la “Nueva Derecha” no se limita a las fronteras francesas y su trabajo influye en muchas mentes en toda Europa y más particularmente en Italia. Con Francesco Marotta, presidente de GRECE Italia, Michel Thibault revisa las relaciones intelectuales que se han establecido entre los dos países y hace un balance de la situación italiana de esta escuela de pensamiento.

Michel Thibault: ¿Cómo conoció las ideas de la Nueva Derecha y cuál es su experiencia?

Francesco Marotta: Mi acercamiento a las ideas de la Nueva Derecha llegó muy temprano gracias a la buena lectura de la revista Diorama Letterario y de la revista Trasgressioni, editada por Marco Tarchi. Al mismo tiempo, leí con atención los escritos de Alain de Benoist, Louis Pauwels, Jean Cau, Jean-Yves Le Gallou, Jean-Claude Valla, Michel Marmin ey otros autores en frances, gracias a mi conocmiento superficial del idioma. Podemos decir que mi viaje y mi acercamiento a «nuevas síntesis» comenzó a los 16-17 años, intercalado con otras experiencias que no tenían una visión binaria de las cosas del mundo. Viniendo de lo que podemos llamar el «pequeño viejo mundo» que tan bien conoció Marco Tarchi, aunque con otras especificidades debidas a los años que nos separan, ahora estoy firmemente convencido de la inutilidad de la dicotomía derecha-izquierda, y más aún los reflejos hemipléjicos asociados con él. De hecho, ocurre lo mismo con el término Nueva Derecha, que no significa mucho y no refleja lo que realmente es este movimiento de pensamiento.

¿Por qué crear una rama italiana del Grupo de Investigación y Estudio para la Civilización Europea (GRECE)?

Esto se debe a que yo, pero también otros amigos miembros de GRECE Italia, casi siempre nos hemos reconocido en los puntos expresados ​​en el famoso Manifiesto del GRECE y hemos decidido juntos dar vida a lo que ha logrado convertirse en una escuela de pensamiento en Italia. Es más exacto decir que es parte integrante del GRECE, añadiendo todas las especificidades italianas, culturales pero no sólo, para enriquecer un largo camino que dura desde los años 60 y que siempre ha subrayado la fuerza y ​​la importancia de las diferencias europeas. y no en su negación. En la Italia actual, salvo raras excepciones (véase la obra de Marco Tarchi), la mayoría de los movimientos son cercanos o similares a la acción o apoyo indirecto o directo de la política política o del movimentismo político. GRECE Italia, por el contrario, ha logrado distinguirse como una «corriente» independiente. Hoy estamos dispuestos a continuar el largo trabajo de quienes nos precedieron en Francia e Italia, conscientes de dos realidades muy diferentes y de dos tiempos cambiantes. En comparación con las décadas de 1960 y 1970, muchos desafíos son los mismos, pero muchos otros son muy diferentes.

Italia es el país donde Alain de Benoist dio más conferencias y donde se han traducido gran parte de sus obras. ¿Como lo explicas?

Digamos que las tesis propuestas por Alain de Benoist no sólo han encontrado cierto interés entre los miembros del GRECE Italia. A esto hay que sumar el largo trabajo de muchos otros amigos y de nuestro departamento italiano, que trabajaron casi al unísono para dar a conocer sus ideas y pensamientos. GRECE Italia inmediatamente tomó medidas para traducir y publicar algunas de sus obras, como Mémoire vive, la autobiografía intelectual de nuestro amigo, ¡nunca publicada en Italia hasta entonces! Muchos libros y escritos publicados se han beneficiado y se siguen beneficiando de nuestro apoyo y ayuda. Estamos felices de que hoy sea uno de los intelectuales franceses más conocidos en Italia, incluso por la «izquierda progresista» que lo ha invitado a hablar en numerosas ocasiones, criticándolo pero, a veces, apreciando incluso sus ideas (la izquierda italiana refleja más o menos los mismos mantras que la izquierda francesa).

En el prefacio del libro Il silenzio del cosmo, rindes homenaje a un grupo de intelectuales italianos que formaron una red de «corredores de ideas», citas a Maurizio Cabona, Giuseppe Del Ninno, Gennaro Malgieri y Stenio Solinas. Sin olvidar al profesor Marco Tarchi y sus dos publicaciones: Diorama Letterario y la revista Trasgressioni. ¿Entonces el terreno estaba preparado?

Agradecemos a quienes nos precedieron, especialmente a aquellos que mencionamos en El silencio del cosmos. Conscientes, sin embargo, de que el camino que tenemos por delante es totalmente nuevo y, en algunos aspectos, totalmente diferente. Las grandes preguntas y los principales temas que surgen hoy no fueron ient, en el pasado reciente, sólo embriones. Los amigos que han hecho un largo surco lo saben mejor que nosotros, nos guían y nos dan los consejos necesarios para no repetir los errores que cometieron en años tan diferentes. Esto es algo que apreciamos mucho y que nos reconforta. Diorama Letterario y Trasgressioni son hasta el día de hoy las dos únicas revistas que, desde los años 1970, han seguido siempre dando a conocer las ideas y las largas reflexiones de la Nueva Derecha a un público variado, lo que buena parte del GRECE está agradecido.

¿Cómo formaste el equipo que te rodea?

Reuní amigos y personas que compartían el mismo sentimiento común y decidimos, en una reunión celebrada en Milán, crear la sección italiana del GRECE. Un proyecto que ya habíamos comentado con algunos de ellos hace unos años. Me abrí a usted, querido Michel Thibault, para saber qué pensaba al respecto y me contó su entusiasmo. Así procede la amistad, siempre disponible, unida al sentido de entrega y gratuidad, que valoro mucho.

¿Cuáles son sus medios de acción? ¿Ediciones, conferencias, página web…?

Estos son los que usted citó, pero me gustaría agregar un ejemplo: Stefano Angelucci Marino, registrado en GRECE Italia, es actor de teatro, director, organizador y autor de espectáculos y fundador y director artístico de la compañía Teatro del Sangro. del cual es presidente y jefe de la organización. Además, desde 2008 es director junto con Rossella Gesini del Teatro Studio de Lanciano, donde realiza numerosas actividades para la difusión de la cultura teatral en el territorio. GRECIA Italia no tiene un teatro propio, pero sí un amigo que es parte integral de la historia del teatro en el centro de Italia y estamos orgullosos de ello. Como sabemos, al pensar en Michel Marmin, inmediatamente me vino a la mente asociarlo con la obra de la Escuela de Pensamiento. Stefano Angelucci Marino es el director de la sección de cine y teatro de GRECE Italia.

Ha publicado dos obras: Il silenzio del cosmo y Ordine multipolare. ¿Tiene otros proyectos?

Sí, tenemos otros proyectos en marcha. El próximo ensayo abordará la importante cuestión de la ideología del despertar (wokismo). Sin olvidar las diferentes presentaciones de Orden multipolar: Geopolítica y cultura de la crisis, publicado por Diana Éditions. Las contribuciones de GRECE Italia también estarán presentes en el trabajo colectivo que seguirá a las dos sesiones de la conferencia en Milán y Roma, tituladas Otro siglo XX y Los desafíos del nuevo milenio, organizadas por Edizioni Sindacali y GRECE Italia. El debate permitió confrontar a los protagonistas de la «vieja» Nueva Derecha italiana con los protagonistas de la «nueva». Alain de Benoist también pudo participar a distancia, con una importante contribución sobre política, metapolítica y antipolítica.

¿Es la libertad de expresión más importante en Italia?

Un extracto del artículo 21 de la Constitución de la República Italiana dice: «Toda persona tiene derecho a expresar libremente su pensamiento mediante la palabra, la escritura y cualquier otro medio de difusión». Precisa además que «la prensa no puede estar sujeta a ninguna autorización o censura». Sin embargo, esta libertad afirmada está lejos de ser siempre respetada. Y en un posible conflicto entre el ejercicio de esta libertad y la protección constitucional de otros bienes individuales y colectivos, muchas veces sólo se toman en consideración bienes individuales y pocos bienes colectivos. El discurso es muy amplio, digamos que desde el extranjero no es difícil creer que un francés pueda pensar que hay mayor libertad de expresión en Italia que en su propio país. Sin embargo, esto no es del todo así. Al menos en los periódicos, en la televisión, en diversos medios de comunicación, a menudo incluso en los medios de distorsión, casi siempre aparecen las caras conocidas de siempre. El debate es casi enteramente autorreferencial. Conociendo bien Francia, creo que allí el debate es más abierto, incluida la posibilidad de decir lo que se piensa sin preocuparse demasiado por disgustar a un círculo político, social, sindical o de otro tipo. En Italia, los grupos de presión siguen muy activos.

Visto desde Francia tenemos la impresión de que la cultura italiana (y las culturas regionales) resiste mejor la americanización. ¿Es esto una realidad?

Probablemente tengamos la impresión de ello, pero lo que el público ignora es la perseverancia, como escribí en el último ensayo publicado en enero de este año por GRECE Italia sobre la «capacidad de reproducción agámica de un auto-occidentalismo y de un americanismo adúltero, sin siquiera sentir la necesidad de ser desafiados directamente por la fuente primaria de emanación». Este es un argumento que afortunadamente no se aplica al contexto regional en su conjunto ni a las provincias, porque el discurso es diferente. Cuanto más nos alejamos del centro y de las grandes zonas urbanas, más se desvanece este fenómeno. Quedan los dialectos, la herencia de los pueblos, la reciprocidad, las tradiciones, los usos y costumbres. Por supuesto, lamentablemente no son inmunes a la mentalidad permanente de las partes interesadas de la americanización ambiental. La situación ha empeorado considerablemente.

Usted participó en 2018 en París, en la velada conmemorativa del cincuentenario del GRECE, en la que participó Daría Duguina, ¿qué recuerdos conserva de ello?

Recuerdo una velada maravillosa en compañía de amigos franceses, una velada durante la cual hablé con ellos. Mi recuerdo imborrable de Daria es el de una joven muy inteligente y perspicaz. Ella estuvo encantada de conocerme en persona y me llamó la atención su capacidad para interpretar la situación del momento, su sencillez, su sonrisa, así como su marcada vitalidad y energía. Tuve la oportunidad de hablar con ella y discutir temas de interés común. Cuando me enteré de su muerte, ese día estaba en el extranjero y mis pensamientos se dirigieron a su padre. Es una gran pérdida para todos. Lo que queda son sus escritos, publicados también en Italia, sus pensamientos e ideas. A estos no se les puede matar.

Nota: Cortesía de Éléments